Le premier ministre chinois Li Qiang a prononcé mardi un discours lors de la cérémonie d’ouverture du Forum économique de l’ASEAN (Association of Southeast Asian) -China-GCC (The Gulf Cooperation Council).
Ce qui suit est le texte intégral du discours:
Discours par il li qiang
Premier ministre du Conseil d’État de la République populaire de Chine
Lors de la cérémonie d’ouverture du Forum économique de l’Asean-China-GCC
Kuala Lumpur, 27 mai 2025
Votre honorable Premier ministre Dato ‘Seri Anwar Ibrahim,
Invités distingués,
Chefs d’entreprise, dames et messieurs,
Cela me fait grand plaisir de vous rejoindre à Kuala Lumpur pour la cérémonie d’ouverture du forum économique de l’Asean-China-GCC.
Le sommet de l’Asean-China-GCC s’est tenu avec succès aujourd’hui. Nous avons convenu de renforcer notre partenariat trilatéral et inauguré un nouveau chapitre de coopération trilatérale. Les dirigeants des pays participants ont eu des discussions approfondies sous le thème de «la synergie des opportunités économiques envers la prospérité partagée». Il est largement convenu que des transformations profondes et complexes se déroulent dans le paysage politique et économique mondial, les défis communs auxquels les pays sont confrontés dans leur développement, et la rareté des opportunités de développement les rend d’autant plus précieuses, augmente l’urgence de la coopération et appelle à plus de vision. Dans ce contexte, nos discussions sont très pertinentes et devraient impliquer tous les secteurs connexes, en particulier le monde des affaires, afin de mettre en commun la sagesse et de constituer un consensus parmi plus de parties prenantes. Permettez-moi de saisir cette occasion pour partager avec vous trois observations.
Tout d’abord, étant donné tout ce qui se passe, des opportunités peuvent être créées si nous nous joignons à la main pour relever les défis. À l’heure actuelle, la mondialisation économique souffre de coups lourds jamais vus auparavant. Les valeurs que nous poursuivons depuis le début, comme la paix, le développement et la coopération gagnant-gagnant, sont gravement contestées. La résolution correcte de ces problèmes apportera des opportunités importantes pour les pays de nos trois parties. Au milieu des conflits géopolitiques accrus, de la rivalité et de la confrontation, nous pouvons créer des opportunités stratégiques à long terme lorsque nous approfondissons la confiance mutuelle et renforçons la solidarité. Le développement rapide de l’Asie au cours des dernières décennies offre une leçon profonde: seule la solidarité, la confiance mutuelle, la paix et la stabilité peuvent apporter le développement et la prospérité. Tous les pays font partie d’une communauté très unie avec un avenir commun. En l’absence de confiance mutuelle, les problèmes peuvent être amplifiés et la coopération devient impossible. Pourtant, avec une solidarité et une confiance mutuelle, nous pouvons nous rendre mutuellement un soutien stratégique et cultiver une coopération économique de haut niveau plus large et plus durable, assurant ainsi un développement constant à long terme. Au milieu de la hausse du protectionnisme et de l’unilatéralisme, nous pouvons déclencher d’énormes opportunités de marché lorsque nous continuons à ouvrir plus loin et à éliminer les barrières. Les pays de nos trois parties ont tous bénéficié de la mondialisation économique et ont acquis de grandes opportunités de développement de l’intégration sur le marché mondial. Nos marchés, lorsqu’ils sont connectés, formeront l’un des plus grands marchés intra-régionaux du monde et produiront un effet multiplicateur. La construction du grand marché permettra à nos pays de récolter et de partager plus d’avantages. Au milieu de plus de pratiques de découplage, de perturbations de la chaîne d’approvisionnement et de barrières commerciales, nous pouvons créer des opportunités de transformation et de mise à niveau lorsque nous continuons à partager des ressources et à nous autonomiser. Les pays varient en dotations sur les ressources et en structure industrielle. Ils apportent différentes forces et gagnent de la coopération industrielle internationale. Cela maximisera l’utilisation des ressources et stimulera les performances industrielles et le développement soutenu pour tous ceux qui participent.
Deuxièmement, la coopération amicale entre les pays de la Chine, de l’ANASE et du CCG a une longue histoire et un brillant avenir. Il y a plus de 2 000 ans, la première caravane de chameau de Chine a atteint le Moyen-Orient, et la première flotte chinoise a atterri à Nanyang (Asie du Sud-Est). Depuis lors, le commerce et les échanges de personnes aux gens nous ont connectés au cours de plus de 20 siècles, renforçant et s’épanouissant au fil du temps. Ces riches liens historiques assureront encore plus de succès dans notre future coopération. Ensemble, nous trouverons un plus grand potentiel de développement. Nous sommes environ un quart de la population mondiale et de l’économie mondiale, mais seulement environ 5% du commerce mondial. Il reste beaucoup inexploité. Alors que nous approfondissons notre coopération, notre commerce et notre investissement augmenteront en continu et augmenteront nos nations ainsi que nos entreprises. Ensemble, nos économies fonctionneront plus efficacement. Lorsque les facteurs de production se déplacent plus facilement entre nos pays et nos industries sont connectés de plus près, le coût de l’énergie et d’autres ressources baisseront, la logistique sera plus rapide, les services financiers seront plus efficaces et les technologies plus avancées nous donneront une forte impulsion. La compétitivité et la résilience de nos économies se développeront considérablement et notre développement sera plus efficace et sûr. Ensemble, nous créerons des écosystèmes plus dynamiques de l’innovation. Nous sommes tous des innovateurs exceptionnels, chacun excellant à notre manière. Une plus grande coopération permettra à nos talents innovants de mieux apprendre et se compléter les uns les autres, et fournir un soutien de R&D de première classe et de riches scénarios d’application pour l’innovation et la création pour semer les semences de nouvelles industries et de nouvelles formes d’entreprise. Cela nous permettra à tous de nous tenir plus grands dans le paysage mondial de l’innovation.
L’avenir de notre coopération trilatérale est sans limites comme les océans. Il est sur nous de prendre des mesures réelles pour la diriger et la façonner. La Chine est prête à travailler avec l’ANASE et les pays du CCG pour renforcer l’alignement des stratégies de développement, approfondir la coopération sur l’intégration régionale et promouvoir la libéralisation et la facilitation des échanges et des investissements. Dans le même temps, nous devons respecter fermement le système de trading multilatéral centré sur l’OMC, et représenter un environnement de marché mondial stable et ordonné. Au fur et à mesure que la révolution scientifique en cours et la transformation industrielle se déroulent, joignons-nous pour saisir les premières opportunités, élargir la coopération de haute technologie, sauvegarder les chaînes industrielles et d’approvisionnement stables et sans entrave et continuer à innover dans notre développement commun.
Troisièmement, avec son développement de haute qualité, la Chine injectera régulièrement un nouvel élan dans la coopération trilatérale. En termes de dynamique de développement, l’économie chinoise n’a cessé de croître depuis le début de cette année. Avec une croissance du PIB d’une année sur l’autre de 5,4% au premier trimestre, la Chine est l’une des grandes économies les plus rapides au monde. Au cours des quatre premiers mois de cette année, nous avons connu un fort développement dans le secteur industriel, une exportation résiliente malgré la pression extérieure et une expansion soutenue de nouveaux moteurs de croissance. Les chiffres parlent d’eux-mêmes: la valeur ajoutée des entreprises industrielles supérieures à la taille désignée a augmenté de 6,4% en glissement annuel; L’exportation a augmenté de 7,5% par rapport à la même période l’an dernier; La valeur ajoutée de la fabrication de haute technologie et l’investissement dans les services de haute technologie ont augmenté de 9,8% et 11,3% respectivement en glissement annuel; et la production et les ventes de nouveaux véhicules énergétiques ont dépassé quatre millions. Les usines intelligentes couvrent désormais plus de 80% des secteurs de la fabrication. Ces réalisations en disent long sur la grande stabilité de l’économie chinoise. Comme l’a dit le président Xi Jinping, l’économie chinoise n’est pas un étang, mais un océan. Ce vaste océan peut résister à des vents féroces et à de fortes pluies. Chaque tempête altérée ne fait qu’approfondir sa résilience et la rend plus ouverte et inclusive.
En termes de macro politiques, de risques et de défis de l’environnement externe, nous avons clairement indiqué que des macro politiques plus proactives et efficaces seront mises en œuvre et qu’une politique budgétaire plus proactive et une politique monétaire correctement accommodante seront adoptées. Les dépenses budgétaires ont atteint un record et la réglementation des agrégats monétaires et financières a été considérablement renforcée, fournissant une forte sous-tension pour l’expansion de la demande globale. À l’avenir, nous continuerons à renforcer les ajustements contre-cycliques à la lumière des circonstances changeantes. Quels que soient les défis à venir à l’avenir, nous avons la capacité et la confiance pour maintenir le développement constant et à long terme de l’économie chinoise.
En termes d’objectifs stratégiques, la Chine est une économie de grande taille qui bénéficie de la force unique des grandes économies, c’est-à-dire que la demande intérieure est le principal moteur et la circulation intérieure est possible. Nous plaçons de plus en plus notre priorité stratégique sur l’élargissement de la demande intérieure et le renforcement de la circulation intérieure en vue d’améliorer la force motrice interne de l’économie chinoise. Nous avons accéléré des efforts pour mettre en œuvre la stratégie de l’élargissement de la demande intérieure et avons lancé des initiatives spéciales pour stimuler la consommation. Au fur et à mesure que davantage de ressources politiques sont données à la consommation, un énorme potentiel de demande sera déchaîné. Nous approfondissons également de manière approfondie la réforme et accélérant la transformation industrielle haut de gamme, intelligente et verte, ce qui créera une nouvelle demande supplémentaire. L’économie chinoise est d’une grande ampleur et d’une grande profondeur, ce qui peut fournir un énorme marché pour les produits de qualité du monde entier. Nous resterons déterminés à étendre l’ouverture de haut niveau, à prendre plus de mesures pour faire progresser l’ouverture volontaire et unilatérale et permettre aux circulations nationales et internationales de se renforcer mutuellement, afin que les entreprises du monde entier, y compris celles des pays de l’ANASE et du CCG, puissent partager l’opportunité du développement de la Chine.
Mesdames et Messieurs,
Amis,
La coopération est le seul bon moyen de surmonter les défis communs. La Chine est prête à travailler avec l’ANASE et les pays du CCG pour adopter une plus grande ouverture et coopération, favoriser une croissance économique constante et se joindre aux mains pour synergiser les opportunités économiques envers la prospérité partagée. Merci.