Le Grand Canal de Chine, riche de plus de 2 500 ans d’histoire, relie depuis longtemps les régions du nord et du sud du pays. Il s’agit du système de canaux anciens le plus long et le plus vaste du monde et demeure un symbole important de la culture traditionnelle chinoise.
Cette année marque le 10e anniversaire de l’inscription du Grand Canal sur la liste du patrimoine mondial de l’UNESCO. Pour célébrer cet événement, la comédie musicale « Northward » monte sur scène, faisant revivre l’histoire et l’héritage culturel de cette ancienne voie navigable.
La comédie musicale, adaptée du roman primé de l’auteur chinois Xu Zechen, « Vers le Nord », a fait ses débuts le 7 septembre dans un théâtre près du Grand Canal, dans le district de Tongzhou à Pékin.
La comédie musicale raconte l’histoire d’un expert italien des canaux, Paolo Di Marco, qui s’est rendu en Chine en 1901, à la fin de la dynastie Qing (1644-1911), pour étudier le Grand Canal. Il était accompagné d’un traducteur chinois, Xie Pingyao, lors de son voyage du sud au nord de la Chine.
Les deux personnages, issus de cultures différentes, ont au départ quelques désaccords, a confié à CGTN Jia Fan, l’acteur qui joue Xie Pingyao. Cependant, au cours de leur voyage vers le nord, leur point de vue change progressivement.
« En tant que Chinois, je suis très à l’aise dans le rôle d’un Occidental, car je suis capable de faire la part des choses entre les cultures orientale et occidentale », a déclaré Alading Asihali, qui joue Paolo Di Marco. L’acteur a confié à CGTN qu’il s’était concentré sur le concept de « zhiji » (confident) lors de la création de son personnage.
Dans la comédie musicale, Xie Pingyao chante à Paolo Di Marco la véritable signification de « zhiji » : « Un confident est un ami proche qui comprend vraiment ; pas besoin de mots, et l’harmonie coule du cœur. Comme une musique qui trouve son accord parfait – deux âmes connectées, leur lien ne se sépare jamais. »
« La pièce utilise des expressions chinoises subtiles et des allusions historiques, comme l’expression « hautes montagnes et eau courante » (un lien profond et harmonieux) », a déclaré Jia. « Elle inclut également des éléments de l’opéra traditionnel. Je pense que ces éléments sont utilisés très efficacement pour transmettre l’idée d’un « confident ». »
L’un des points forts de la comédie musicale est la présentation des chants de travail des bateliers, qui ont été classés au patrimoine culturel immatériel national.
« Nous avons invité des artistes plus âgés, héritiers du patrimoine culturel immatériel des chants de travail des bateliers », a déclaré à CGTN Shi Lu, directeur de « Northward ». « Nous leur avons demandé d’enregistrer les chants et de les présenter sur scène d’une manière très authentique et originale. »
« Si vous regardez nos costumes, ils reflètent les différences entre les habitants du sud et du nord, mettant en valeur leurs caractéristiques et leurs modes de vie distincts », a déclaré Jia, ajoutant que l’intégration des éléments culturels dans la forme d’art concentrée de la scène est un moyen très efficace de les mettre en valeur.
Dans la pièce, Xie Pingyao utilise une analogie : le café et le thé, représentant les cultures occidentale et chinoise.
« À l’époque, les gens ne savaient pas quel goût cela aurait si on mélangeait les deux. Aujourd’hui, nous les avons déjà intégrés », a déclaré le réalisateur. « À l’avenir, tout en nous appuyant sur les aspects positifs de la culture occidentale, comment pouvons-nous continuer à promouvoir et à préserver notre propre culture traditionnelle ? »
Alading a déclaré que la combinaison de comédies musicales avec une profondeur historique peut attirer le public au théâtre pour explorer la culture.
« Avoir une comédie musicale chinoise originale qui intègre autant de cultures et de traditions ethniques me rend très fier », a-t-il déclaré.
Jia espère également mieux faire connaître le Grand Canal aux publics qui ne le connaissent peut-être pas, grâce à la comédie musicale.
« Il (le Grand Canal) symbolise l’esprit et la sagesse historique de notre nation chinoise », a souligné Jia.
Bien que les comédies musicales soient une forme d’art importée, Alading estime qu’elles doivent être localisées une fois arrivées en Chine.
« Cela nécessite une innovation continue de notre culture pour extraire cet « iceberg » et lui donner la forme de quelque chose d’uniquement chinois », a déclaré l’acteur.
« La vulgarisation, la sensibilisation et la préservation sont les rôles que, selon moi, le théâtre devrait jouer », a déclaré Shi, appelant les artistes chinois à réaliser des productions plus significatives pour restaurer et faire revivre ce qui a été perdu ou oublié, puis à le présenter sur scène.
« Cela permet à davantage de publics, notamment les plus jeunes, de renouer avec notre culture traditionnelle », a déclaré le réalisateur.