La comédie musicale chinoise remonte à la grandeur de la dynastie Tang avec l'acteur français

06:59

Chang’an – les jours modernes Xi’an dans le nord-ouest de la province du Shaanxi en Chine – était la capitale de la dynastie Tang (618-907). Une nouvelle comédie musicale, qui a récemment été présentée en première à Pékin, donne vie à la ville ancienne sur scène, ravivant la grandeur de l’une des époques les plus prospères de la Chine.

Hu Xiaoqing, directeur de

« La plus longue journée de Chang’an » a fait ses débuts au Tianqiao Performing Arts Center du Pékin le 14 février. Adapté d’un roman du même nom, la comédie musicale suit Li Bi, vice-ministre de la Sécurité de la ville, et Zhang Xiaojing, un ancien détenu de mort de la mort devenue commandant, alors qu’ils courent contre le temps pour sauver la ville dans les 24 heures.

Hu Xiaoqing, le directeur du spectacle, espère que la production offrira au public une appréciation plus profonde de la culture chinoise à travers sa conception de scène, ses costumes, sa musique, ses danses traditionnelles, ses arts martiaux et son opéra Qinqiang séculaire, originaire de la province de Shaanxi.

Une photo de scène de Mao Haifei, qui joue Zhang Xiaojing dans la comédie musicale

« Pendant la dynastie Tang, Chang’an était une plaque tournante mondiale où des gens du monde entier se sont réunis. Donc, nous explorons différents styles musicaux et de danse ici. Je pense que nous sommes à propos de nous transcendant nos limites », a déclaré Hu.

Mao Haifei, qui joue Zhang Xiaojing, a partagé avec CGTN qu’il a visité Xi’an pendant la répétition pour « le plus long jour de Chang’an » et a été profondément ému par sa riche histoire et sa culture dynamique.

Une photo aérienne de la ville de Datang Everbright, Xi'an City, Northwest China's Shaanxi Province, 10 janvier 2025. / VCG

« Je suis allé à l’endroit touristique appelé Datang Everbright City », a déclaré Mao. « Bien que je sache qu’il avait été rénové, je pouvais vraiment sentir la splendeur de la dynastie Tang. »

L’un des moments forts de la production est la participation de l’acteur de théâtre musical français Laurent Ban.

Ban joue Ge Lao, le mystérieux souverain des enfers de Chang’an, un personnage d’origine gauloise dans la comédie musicale. Connue pour ses rôles dans la comédie musicale française « Mozart, L’Opera Rock », Ban relève le défi de se produire entièrement en chinois, livrant même des lignes à Qinqiang Opera.

Une photo de scène de Laurent Ban, qui joue Ge Lao dans la comédie musicale

« Agir en chinois a totalement détruit ma façon d’agir en français », a-t-il admis. « Comme je le dis toujours, je n’aime pas rester dans ma zone de confort. Je voulais vraiment essayer quelque chose de très dur. »

Hu a révélé que l’incorporation du fond théâtral de Ban a ajouté une nouvelle couche au spectacle.

« Cette comédie musicale a un attrait international tout en maintenant un style distinctement chinois, ce qui permet beaucoup de fusion. Nous nous sommes demandé si des éléments de théâtre français pouvaient être mélangés avec le style chinois. »

L’idée a finalement pris forme dans le numéro « Le Chef », qui présente des paroles en partie dans des éléments français et musicaux inspirés des traditions de théâtre français.

Ban a exprimé son empressement à continuer d’apprendre le chinois et à travailler sur de futurs projets dans le pays.

Une photo de scène de

« Si cela fonctionne cette fois, je continuerai à s’améliorer. Au fil du temps, j’espère en savoir plus sur les chinois. J’aimerais collaborer sur de nouveaux projets et créations », a-t-il déclaré.

Après avoir visité la Chine pour la première fois il y a environ 20 ans, Ban a vu l’évolution de l’industrie du théâtre musical du pays.

« Je peux vraiment voir la différence », a-t-il déclaré à CGTN. « Je suis vraiment surpris parce que je peux voir à quel point le peuple chinois est durable … J’ai de grands chanteurs et artistes sur scène avec moi. Pour l’instant, ce que j’aime vraiment, c’est les regarder travailler et essayer d’être à un bon niveau. »

Une photo de scène de la comédie musicale

Les comédies musicales de style chinois ont gagné du terrain sur la scène théâtrale de la campagne ces dernières années. Hu pense que cette tendance ne fera que croître.

« Ces comédies musicales exploitent l’essence même de notre culture », a-t-elle déclaré. « Lorsque nous entendons la musique chinoise sur scène, cela crée une puissante résonance émotionnelle … nos comédies musicales originales doivent raconter nos histoires d’une manière profondément enracinée dans nos propres émotions. »

Mao espère que « la plus longue journée de Chang’an » peut éventuellement atteindre le public au-delà de la Chine.

« Mon rêve de toute une vie est pour l’une des comédies musicales dans lesquelles je mets pour se rendre à Broadway ou au West End, afin que nous puissions partager notre histoire chinoise avec le monde », a-t-il déclaré. « Ce serait mon plus grand honneur. »

Une photo de scène de la comédie musicale

Hu a fait écho au sentiment, soulignant l’importance d’apprendre du théâtre mondial tout en restant fidèle à la narration chinoise.

« Nous ne devons pas limiter notre vision à notre propre pays. Nous devons rechercher de meilleures idées, apprendre de la façon dont les autres racontent leurs histoires et trouver des moyens de nous renforcer. Je crois vraiment que nous continuerons à grandir », a-t-elle déclaré.